原文
字諭紀澤兒:
蕭開二來,接爾正月初五日,得知家中平安。羅太親翁仙逝,當寄奠儀五十金,祭嶂一軸,下次付回。
羅婿性情乖戾,與袁婿同為可慮,然此無可如何之事。不知平日在三 女兒之前亦或暴戾不近人情否?爾當諄囑三妹柔順恭謹,不可有片語違忤。三綱之道,君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱,是地維所賴以立,天柱所賴以尊。故《傳》曰:君,天也;父,天也;夫,天也。《儀禮》曰:君至尊也,父至尊也,夫至尊也。君雖不仁,臣不可以不忠;父雖不慈,子不可以不孝;夫雖不賢,妻不可以不順。
吾家讀書居官,世守禮儀,爾當告誡大妹、三妹忍耐順受。吾于諸女妝奩甚薄,然使女果貧困,吾亦必周濟而覆育之。目下陳家微窘,袁家、羅家并不優貧,爾諄勸諸妹,以能耐勞忍氣為要。吾服官多年,亦常在耐勞忍氣 四字上做工夫也。
此間近狀平安。自鮑春霆正月初六日涇縣一戰后,各處未再開仗。春霆營士氣復旺,米糧亦瞳,應可再振。偽忠王復派賊數萬,續渡江北,非希庵與江味根等來,恐難得手。
余牙疼大愈,日內將至金陵一晤沅叔。此信送澄叔一閱,不另致。滌生手示,正月廿四日。
譯文
字諭紀澤兒:
蕭開二來,你正月初五日的來信我已收到,得知家中平安。羅太親翁逝世,應當寄去五十兩莫儀,一軸祭幛以表悼念,下次再寄去。
羅婿性格乖張暴戾,與袁婿一樣令人擔心,這種事情也是無可奈何。不知道平時他對三女兒是不是也暴戾不近人情? 你應當囑咐三妹要溫柔順從恭敬謹慎,一句頂撞的話也不要說。三綱之道,君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱,天柱賴此而尊,地維賴此以立。因此《傳》 說:君,天也;父,天也;夫,天也。《儀禮》記載:君是至尊的,父是至尊的,夫是至尊的。君雖然不仁義,臣卻不可不忠誠;父雖然不慈樣,子不可以不孝順;夫雖然不賢德,妻不可不順從。
我們家讀書做官,世代遵循禮儀,你應當告誡大妹三妹要忍耐順從。我給女兒很少的嫁妝,但是假如女兒們真的貧困,對她們也盡心盡力幫助。眼下陳家家境困窘,袁家和羅家并不是很窮。你要耐心勸導妹妹們,最重要的便是吃苦耐勞,忍氣吞聲。我做官多年,也常在忍氣耐勞這四個字上下工夫。
這里近來情況平安,自鮑春霆正月六日在涇縣打了一仗之后,各地也在和平期。春霆的部隊士氣又高漲起來,糧食充足,應當能夠振作。偽忠王(李秀成)又派幾萬名敵軍已過江至江北,希庵與江味根等軍要是還不到來,我軍恐難免會失敗。
我的牙痛已好了很多,近幾天將到金陵去見你沉叔。也讓澄叔看看這封信,就不另寫信了。滌生手示,正月二十四日。
曾國藩
(來源:摘編自《中華家訓經典大全集》,北京外文出版社 ,2012)